본문 바로가기
요한묵시록 아람어 버젼

REVELATION*CHAPTER 1

by 씨르 2023. 3. 10.

REVELATION*

TO JOHN THE APOSTLE REVELATION CHAPTER 1

1. The Revelation of Eashoa Msheekha, that which Allaha gave to show his servants* those things that were [divinely] destined to occur quickly and he conveyed them as he sent* through his angel his servant John

2. Who testified to the Manifestation of Allaha, and the testimony of Eashoa Msheekha, everything that he saw.

 

3. Blessed is the one who reads and those who listen to the manifestations of this

prophecy, and who hold* to that which is written through them, for the Age is at hand.

4. John [the Apostle] to the seven churches that are in Asia: May grace be upon you and peace …from the One who Is And the One who Becomes* …and the One who Comes, From the seven spirits …that are before the throne of Allaha,

5. And from Eashoa Msheekha …that Witness, that Faithful, That Communion of the dead …

and Head of the Kings of the Earth*, That loves us and releases us …

from our sins by his blood His blood

6. And makes us a righteous kingdom …for Allaha and his Creator*, (That) for him, glory and supremacy …to [the end of] the universes Of all the universes,

…Amen.

7. “Behold, he shall come with the clouds …and shall be seen by all eyes, And all those* who offended him, …and they shall writhe over him All the generations of the earth.” …Yes, indeed, Amen.

8. I am the Alap and Tau*, …says the Maryah Allaha, The One who Is, …and the One who Becomes And the One who Comes, …the One and Only* for all.

9. I am the John, that brother and associate of yours in tribulation and in [patient] anticipation* of the anointing by Eashoa, [who] was on the island called Patmos, because of Allaha’s manifestation, and for the sake* of the testimony of Eashoa Msheekha.

10. I was born in the spirit in the Day of the Maryah*, and I heard some distance back of him*, a sound as of a trumpet that said,

11. “Whatever you see, write it down* and send it to the seven churches: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamon, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.

12. And I fell back* to see the voice of whom that spoke with me. And as I fell back I saw seven menorahs of Gold

13. And in the midst* of the menorahs [

someone] who resembled the Son of Man, completely attired* and who had tied across his breast a golden harness.*

14. He whose hair and head glow white like white wool, like snow, and his eyes like flames of fire, 15. And his feet that resemble Lebanese copper, that is forged* in the furnace, and his voice* like the sound of great waters.

16. And he has in his right hand seven stars, and from his mouth emerges the sharpened sword with two edges*, and his face glows like the sun in full force

17. And as I saw him, I fell at his feet like dead, and he laid his right hand on me as he said, “Do not fear*, I am the Beginning and the End,

18. “The One who Lives …and [yet] was dead And the One who is Alive …to [the end of] the universes Of all the universes, Amen, …and He who has the keys Of death and the netherworld.

19. …”Write thus everything that you see (And) of these things that are coming …and those that are destined to occur After them;

20. “…of the sermon of the seven stars, These that you see in my right [hand] These seven stars …are the angels of the seven churches.

And these seven menorahs, …they are the seven churches.”

Footnotes: *Revelation: A spiritual history of our universe.

1:1*Literal Aramaic idiom (Lit. Ar. id.): “Slaves.” *Lit. Ar. id.: “Apostled.”

1:3*Lit. Ar. id. figure of speech: “Protect and obey.” Or: observe. *Lit. Ar. id. expression: “The season is approaching.” *The first three verses comprise a summary of the history of the Old Testament through to the mission of John the Baptist. What follows is the history from the time of Eashoa Msheekha to the end of our universe.

1:4*Linguistic origin of the tithe “Jehovah.”

1:5*The saints.

1:6*Lit. Ar. id.: “Father.”

1:7*Lit. Ar. id.: “Human beings.”

1:8*To use “Omega” here, that is the last letter of the Greek alphabet, is wrong, since the original utterance is in Aramaic and the title The Maryah gives Himself

must not be changed according to the alphabet of the language in which his title is translated; therefore, “Tau” should be retained in all other languages. Incidentally, in Hebrew it is “Tau” also. However, the original scribal language of Scriptures in neither Greek nor Hebrew, but Ancient Aramaic. *Lit. Ar. id.: Title, “The One and Only,” or “Supreme.”

1:9*Lit. Ar. id.: “Hope.” *Lit. Ar. id.: “Because.”

1:10*Lit. Ar. idiomatic construction: “I became by spirit on Maryah’s Day.” *Lit. Ar. idiomatic construction: “And I heard from falling [away] from him.”

1:11*Lit. Ar. id.: “In the book,” or “in writing.”

1:12*Lit. Ar. id.: “Turned.”

1:13*Lit. Ar. id.: “Balance.” *Lit. Ar. id.: “That wore covering attire.” Or: long robe. *Lit. Ar. idiomatic construction: “Trapped between his breasts.”

1:14Ar. id.: “Fired.” *Lit. Ar. id.: “Sound.”

1:16*Lit. Ar. id.: “Mouths.” *Lit. Ar. idiomatic expression: “With its own strength.”

1:17*Lit. Ar. id.: “Succumb.”

요한묵시록

사도요한에게 요한 묵시록1장

1. 알라하가 신하들에게 보여 주기 위해 준 예슈아 메시아(Eashoa Msheekha)의 평판* 빨리 일어날 운명인 [신성한] 그런 것들을 그가 그의 천사를 통해 전달해 주었던 것*

[단어 해석

Eashoa=Jesus, Msheekha= Messiah

Allaha {Al(The)+ laha(Ra, God)} = The God

알라하=하느님의 아람어발음]

2. 알라하의 징후를 증언한 사람, 그리고 예슈아 메시아의 증언, 그가 본 모든 것을 증언한 사람.

3. 이 글을 읽는 사람과 이 글을 듣는 사람은 복이 있다.

예언, 그리고 그것을 통해 쓰여진 예언*을 누가 붙잡는가 하는 것은 그 시대가 눈앞에 다가왔기 때문이다.

4. 아시아에 있는 7개 교회로 가는 요한 [사도]: 은총이 너와 평화가 될 것이다... 그리고 오는 자로부터, 하느님의 왕좌 앞에 있는 일곱 영혼으로부터.

5. 그리고 예수아 메시아에서... 그 목격자, 그 믿음직한, 죽은 자의 성찬...

그리고 지구의 왕들의 우두머리* 우리를 사랑하고 우리를 풀어주는...

그의 피로 우리의 죄악으로부터 그의

6. 그리고 우리를 정의로운 왕국... 하느님과 그의 창조주에게* (그것) 그를 위해 영광과 패권을... 모든 우주의 종말까지.

...아멘.

7. "보아라, 그는 구름과 함께 올 것이다... 그리고 모든 눈에 보일 것이다. 그리고 그를 불쾌하게 한 모든*사람들을 볼 것이다. 그리고 그들은 세상의 모든 세대에 걸쳐 그를 두고 몸부림칠 것이다." ...그래, 아멘.

8. 나는 Alap과 Tau*, ...은 마리야 Allaha, 하나,벌에서 하나,하나 그리고 유일한 것라고 말한다.

9. 나는 예슈아의 이름에 대한 고난과 [환난] 기대* 예슈아의 성명에 대한 당신의 형제자매인 요한이다. [누구]는 파트모스라는 섬에 있었는데, 하느님의 성명이 있었기 때문이다. 그리고 예슈아 메시아의 증언*을 위해서였다.

10. 나는 메리아의 날에 정신에서 태어났고* 그로부터 얼마간 떨어진 곳에서 그의 말을 들었는데*, 나팔 소리처럼 이렇게 말했다.

11. "아무리 보더라도* 적어 두었다가 에페수스, 스미르나, 페르가몬, 티야티라, 사디스, 필라델피아, 라오디체아 등 일곱 교회로 보내라.

12. 그리고 나는 뒤로 돌아서 나와 말하는 목소리의 사람을 보았다. 그리고 뒤로 넘어지면서 일곱개의 금괴가 보였다.

13. 그리고 메노라의 한가운데서.

사람의 아들을 닮은 사람*을 완벽하게 입히고 그의 가슴에 금빛 마구를 매어 놓은 사람.*

14. 머리카락과 머리가 흰 양털처럼 눈처럼 하얗게 빛나고, 눈이 불꽃처럼 빛나는 자는 15. 그리고 그의 발은 레바논의 구리를 닮았고, 그것은 용광로에서 만들어졌으며, 그의 목소리*는 거대한 물의 소리처럼 들렸다.

16. 그리고 오른손에는 일곱 개의 별이 있고, 입에서는 가장자리가 두 개 달린 칼이 돋아나며* 얼굴이 태양처럼 힘차게 빛난다.

17. 내가 그를 보다가, 나는 죽은 듯이 그의 발 앞에 엎드렸고, 그는 그가 말한 대로 나에게 오른손을 얹었다. `두려워하지 말아라. 나는 시작이고 끝이다.

18. "살아있는 자...그리고 [아직]은 죽었고...살아있는 자...모든 우주의 우주들, 아멘, 그리고 죽음과 저승의 열쇠를 가진 자.

19. "따라서 다가오는 것(그리고)과 그 뒤에 일어날 운명인 것들을 모두 써라.

20. "...일곱 별의 설교 중에서, 내 오른쪽에 보이는 이것들 [손] 이 일곱 별들... 일곱 교회의 천사들이다.

그리고 이 일곱 메노라들은 일곱 교회다."

각주: *요한묵시록 : 우리 우주의 영적 역사.

1:1*문학 아람어어 사자성어(Lit. Ar. id: "슬리브스" *리트. Ar. ID: "포스팅."

1:3*리트. Ar. id. 말투의 형상: "보호하고 복종하라." 아니면: 관찰하라. *Lit. Ar. id. 표현: "계절이 다가오고 있다." *첫 세 구절은 침례자 요한의 사명을 통해 구약성서의 역사를 요약한 것이다. 그 뒤에 나오는 것은 예슈아 메시아 시대부터 우리 우주의 종말까지의 역사다.

1:4*티테 "제호바"의 언어적 기원.

1:5*성인 여러분.

1:6*리트. Ar. id: "아버지."

1:7*장착. Ar. ID: "인간들."

1:8*여기서 "오메가"를 사용한다는 것은, 그리스 알파벳의 마지막 글자인, 원래의 표현이 아람어로 되어 있고, The Maryah가 그에게 직접 주는 제목이기 때문에 틀린 말이다.

그의 직함이 번역되는 언어의 알파벳에 따라 변경되어서는 안 된다. 따라서 "타우"는 다른 모든 언어로 유지되어야 한다. 그런데, 히브리어로 그것은 또한 "타우"이다. 그러나 그리스어도 히브리어도 아닌 고대 아라마어로 된 성서의 원래 서기관 언어. *Lit. Ar. ID: 제목, "The One and Only" 또는 "Supreme".

1:9*리트. Ar. ID: "희망" *리트. Ar. ID: "왜냐하면."

1:10*리트. 아르. 관용구축 : "마리야의 날에 나는 영으로 되었다." *짓다.